2012年09月27日
英語表現:亡くなる、を英語で言うと?
今日の表現は、
========
亡くなる
========
です。
これは個人的な意見ですが、
「死ぬ」、「死んだ」、は出来れば
「亡くなる」、「亡くなった」と表現できるように
しておきたいものです。
(dieだけで表現するのは、子供英語です。
「人以外」であれば、dieを使っても何ら問題はありませんが、
人に対して使う時は、少しだけ注意が必要ですね。)
亡くなる、を英語では、
pass away
と表現します。
My grandpa passed away a long time ago.
(祖父はずっと前に亡くなりました。)
I was very sad to hear that he passed away.
(彼が亡くなられたと聞いてとても悲しかったです。)
▼逆のパターンを言ってみる:
逆に、まだ健在している、という場合、
英語では、
aliveよりも、be still aroundを使います。
日本語でも、
「まだ生きてる?」とは聞かないように、
英語でも、
Is he still alive?
とは聞きません。
きちんと言うなら、
Is he still around?
彼はまだ健在ですか?という意味ですね。
ちなみに、自分の亡くなった家族の事は、
late~で表現します。
My late father loved Kyoto.
(亡くなった父は京都が好きでした。)
一度、知っておくと何かと便利な英語表現、英単語です。
是非、覚えておいてくださいね!
それでは、また次回!
追伸
2つお知らせです。
1つ目:
28日間で、リスニング力を強制的に伸ばす企画が
スタートしました。
全部、実話です。
⇒ 28日間で発音力を伸ばす企画
2つ目:
お友達の複眼的英語ブログです。
英語表現、海外情報など、参考になりますので、紹介しますね。
⇒ “複眼的”英語ブログ
========
亡くなる
========
です。
これは個人的な意見ですが、
「死ぬ」、「死んだ」、は出来れば
「亡くなる」、「亡くなった」と表現できるように
しておきたいものです。
(dieだけで表現するのは、子供英語です。
「人以外」であれば、dieを使っても何ら問題はありませんが、
人に対して使う時は、少しだけ注意が必要ですね。)
亡くなる、を英語では、
pass away
と表現します。
My grandpa passed away a long time ago.
(祖父はずっと前に亡くなりました。)
I was very sad to hear that he passed away.
(彼が亡くなられたと聞いてとても悲しかったです。)
▼逆のパターンを言ってみる:
逆に、まだ健在している、という場合、
英語では、
aliveよりも、be still aroundを使います。
日本語でも、
「まだ生きてる?」とは聞かないように、
英語でも、
Is he still alive?
とは聞きません。
きちんと言うなら、
Is he still around?
彼はまだ健在ですか?という意味ですね。
ちなみに、自分の亡くなった家族の事は、
late~で表現します。
My late father loved Kyoto.
(亡くなった父は京都が好きでした。)
一度、知っておくと何かと便利な英語表現、英単語です。
是非、覚えておいてくださいね!
それでは、また次回!
追伸
2つお知らせです。
1つ目:
28日間で、リスニング力を強制的に伸ばす企画が
スタートしました。
全部、実話です。
⇒ 28日間で発音力を伸ばす企画
2つ目:
お友達の複眼的英語ブログです。
英語表現、海外情報など、参考になりますので、紹介しますね。
⇒ “複眼的”英語ブログ